< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Job 38 >