< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.