< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >