< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?