< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?

< Job 38 >