< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
And said, Thus far shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know its place;
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Have the gates of death been revealed to thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is its place,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Hast thou entered into the treasuries of the snow? or hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Who can number the clouds in wisdom? or who can pour out the water bottles of heaven,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
When they crouch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.