< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?