< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?