< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >