< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Job 38 >