< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Job 38 >