< Job 34 >
1 Hiti chun Elihu in aseijin:
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 Miching hon kathusei hi ngai uvin, chihna themna neihon phatechan hin ngai uvin.
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 Ngaijuvin kam’in antwi leh twilou ahet khen bangin bilkol in jong thucheng ajah jouse hi apatep jin ahi, tin Job in aseije.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Ipihi adih ham ti eima cheh a din hekhen u hitin, ipi hi thilpha ham ti kihilkhom sohkei uhite.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 Hijeh chun Job in jong aseijin keima hi nolna bei kahin ahinlah Pathen in kathusei eilah mang peh tai.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Keima nolnabei kahin ahinlah amahon mijou eitiuve. Kachonset lou vang'in kathoh gimna hi jendam thei ahipoi.
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 Dang goleuva daichat vaina leh nuisatna thoh jing Job tobang mi aum kha dem? Neiseipeh tem uvin.
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 Amapan kalhat khompi dingin thilse bolte alhengin aphat ho jouse migiloute toh amang khom e.
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 Ipi dinga Pathen lunghol na a phat jouse namoh manchai ding ham ti chanin amapan aseije.
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 Thilhet khen themna neihon ngaijuvin kathusei hi, Pathen in chonset abolpoi ti mi jousen ahet ahin, hatchungnungpa chun thil dihlou aboltheipoi.
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 Aman mihem hi atoh dungjui cheh a lethuhna apeh ji ahin, aman mihemte hi achonna dungjui a alethuh ji ahi.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Tahbeh mongin Pathen in thil dihlou abol louhel ding ahi. Hatchungnung pa chun thudoh chu aheimang lou ding ahi.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Mihem khat touvin leiset pumpi hi athu noija akoi khah em? Leiset pumpi hi kitup chetna koipen in akoi ham?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 Pathen chun alhagao ana kinunglah khat tou hihen chuleh ahaina hu chu akinung lah hitaleh,
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 Hinkho jouse kichai ding ahitan, chule mihingte jouse hi leivui soh kit ding ahitai.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 Tun miching hon kathusei hi ngai uvin, ipi kasei lunglut tah in ngai uvin.
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Thudih deilouva Pathen in vai ahom ding ham? Hatchungnungpa thutan hum o nachan ding ham?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 Ijeh inem itile aman leng ho jah a nang hi migilou nahin chuleh milen milal pa komah nanghi langnei nahi tin aseije.
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 Aman mihem chu itobangin oupe jongle iman agelpon chuleh mivaichapa sangin mihausa pachu akhohsah chompoi, aboncha ama khutsem ahi cheh e.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 Mitphet kah louvin athi theijin, jankim lai teng jongle amangthah jiuvin, mithat hatpa jong chu mihem khat pang louvin akisumang jitai.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 Ijeh inem itile Pathen in mihem tehi iti hin ham ti ave jingin, athilbolu amusoh keije.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 Migiloupa kiselna ding chun muthim jong ama mitmun kiselna din alhing joupoi.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 Pathen thutanna'a itih le idin diu ham ti eihon, gonsan ikoi pouve.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 Aman mihat pachu koimacha dong louhel in asumang jin, chule ama munna chu adang khat atung doh ji'e.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 Aman ipi abol'u ahet ahin, chuleh jan tengle alehkhup in chuleh asumang jitai.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Aman agitlou jeh uvin ajeplhu jin mijouse mu thei dingle ima jousen amu theidin abol ji'e.
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 Ijeh inem itile, ama nung ajui nauva konin akihei mangun alampi jeng jong donlouvin akoi tauve.
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 Amahon mivaichate chu aka sah un, akanau chu Pathen koma alhunge. Pathen in mi gentheite kana ho ajahpeh jin ahi.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 Ahinlah ama chun thipbeh a um ding chu lheng jo tahen lang hileh kon amachu themmo achan thei ding ham? Aman amai aselmang teng mikhat ham ahiloule namkhat hijeng jongle koiman aholdoh joupoi.
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 Mihemte thanga a o louna diuvin aman Pathen neiloute vaihomin apansah jipoi.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 Kachonse tai, ahin chonset bolkit taponge tia mihem ten ipi dinga Pathen koma aseikit jilou u ham?
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 Ahiloule ipi thilse kabol kahekha poi neisei peh in thilse kabol aum khah leh tutah hin ngai jeng inge.
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 Nathum najeh a chu Pathen in athudih nachu asemphat ding ham? Ijeh inem itile nangin ama chu napaidoh sa ahin, akilhen ding chu nang nahin, kei kahipoi, sei jomin lang nachihna chu keiho komma phong doh in.
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Hicheng jou nungin milungval hon eiseipeh untin chuleh miching hon kathusei ngai uvinte.
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 Job in hetoh louva asei ahin, athucheng ho chu agilpoi.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Job migilou thuseija nathusei jeh a akhonna leh nachung thu kitan ding nakikhol khom ahi.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 Ijeh inem itile nangin nachonset na chunga doumah nabol ben, nangin Pathen dounan lunghanna thu nasei lelen, jabolna nanei tapoi.
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.