< Job 33 >
1 Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”