< Job 33 >

1 Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >