< Job 33 >

1 Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >