< Job 33 >
1 Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »