< Job 32 >

1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
4 Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
5 Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
9 Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
14 Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!

< Job 32 >