< Job 32 >
1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
4 Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
5 Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
14 Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.