< Job 32 >
1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.