< Job 32 >
1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!