< Job 31 >
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.