< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >