< Job 31 >
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.