< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Job 31 >