< Job 31 >
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.