< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For this is a crime and a very great injustice.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Job 31 >