< Job 31 >
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
(this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
(yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
(the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.