< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.

< Job 31 >