< Job 30 >

1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

< Job 30 >