< Job 30 >
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.