< Job 30 >
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.