< Job 30 >
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.