< Job 3 >

1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 Job in aseijin,
Y dijo:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< Job 3 >