< Job 3 >
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
Și Iov a vorbit și a spus:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.