< Job 3 >
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.