< Job 3 >
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
"Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
Let that day be darkness. May God above not care about it, neither let the light shine on it.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let the blackness of the day terrify it.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
Look, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
"Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."