< Job 3 >

1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 Job in aseijin,
And Job answered and said,
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

< Job 3 >