< Job 3 >

1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
此後,約伯開口咒詛自己的生日,
2 Job in aseijin,
說:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
願那日變為黑暗; 願上帝不從上面尋找它; 願亮光不照於其上。
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
願黑暗和死蔭索取那日; 願密雲停在其上; 願日蝕恐嚇它。
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
願那夜被幽暗奪取, 不在年中的日子同樂, 也不入月中的數目。
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見早晨的光線;
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
不然,我就早已躺臥安睡,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
或像隱而未現、不到期而落的胎, 歸於無有,如同未見光的嬰孩。
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。

< Job 3 >