< Job 29 >
1 Job in athusei ajom kit in:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.