< Job 28 >
1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.