< Job 28 >

1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Job 28 >