< Job 28 >

1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Job 28 >