< Job 28 >
1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.