< Job 28 >
1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.