< Job 27 >
1 Job in athusei ajom kit in:
Job reprit son discours et dit:
2 Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.