< Job 22 >

1 Hichun Teman mi Eliphaz in adonbut in:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Pathen kithopina dinga mikhat in abol thei ding um'em? Miching khat jeng jong chu Pathen ding a kithopi pha hithei ding ham?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Michonpha ana hile chun Hatchungnung pa a dinga phachom nana hikha dem? Mipha chamkim hile chun Hatchungnungpa a dinga phachom nahidem?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Pathen thengtah a nahou jeh a ama chun themmona chansah ham? Chule nang douna a thutan ahin pohlut ding ham?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ahipoi nagitlou na jeh ahibouve. Nachonsetna angahna umlou ahi.
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Vetsahnan nagolpa chu sumbat din pen lang nabat man dingin aponsil ho chu neipen tin lang henge agu achang geijin lahpeh jengin.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Nangin adangchah ho twi peh ding nom hih in lang chule agilkel an peh ding nom hih le chun,
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Nangin gam chu athahatpa a ahi timai theijin natin ahinlah hiche a chu mikhat bouvin thaneina anei ding ahi.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Meithai khat tou chu khutgoh keuva nasol mang hikhat inte chule chagate kinepna jong nasuhkeh thei ahi.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Hiche ho jeh a chu thang’a naki umkimvel ahi, chule hetman louva kichat najeh a kitihot hot nahi.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Hiche ho jeh a chu muthim lah a namu theiji lou ahi. Chule twi kinong in achup ji ahi.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Pathen chu alen behseh in vanho sangin jong alen joi. Ahsite lah a agamla pen sangin jong agamla joi.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Hiche jeh a chu Pathen in kanatoh hohi amuthei jilou ahin, muthim jing lah a hi iti thu atan ding ham tin nadonbut e.
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Ajeh chu meibol satah chun ana velkol lele a hiche jeh a chu aman eimu theilouvu ahi. Ama chung sangpeh a khun aumin vanna thilkholna mun ho a chu vahle ahi.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Migiloute lamlhahna lampi lui chu najot nahlai ding ham?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Ahinkho kibul patna twijin alhoh manga ahinkhou it um laitah le asalhah peh ji ahi.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Hatchungnungpachun kachung uva ipi abolthei ding ham? Kachangin nei dalhauvin tia Pathen koma asei jeh u chun,
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Henge ama chu a insung uva thilpha tamtah dipset a chu ama ahi, hijeh a chu keiman hiche tobang lunggel a bolthei ding imacha kaneipoi.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Michonpha ho chun migiloute manthah na chu amuteng uleh kipah unte, chule nolna bei miho chun isah loutah a anuisat dingu ahi.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Veuvin melmate iti kisuhmang hija anukhah pen chu meiyin akavam tai tin sei uvinte.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Pathen a kipelut in chutile lungmong a naum ding ahi, chuteng leh nanga dinga ijakai phasoh kei ding ahi.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Ngaijuvin athuhil hi chuleh nalung chang ah khollin.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Hatchungnung pa komma nakile kitna ahile nakilepeh kit ding ahi. Ijeh inem itile nahinkho chu sutheng in.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Sum ngailutna napeh doh a ahile, chule nasana mantam tah chu vadunga naselut a ahile,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Hatchungnungpa amatah chu nagou hijeng ding ahin, ama tah chu nanga dinga dangka manlu tah hiding ahi.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Chutile Hatchungnungpa koma konin nomsahna kilah in natin, hiteng chule Pathen chu ven.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Amakoma taovin natin chule aman na taona najah peh ding ahi. Chule nangin ama koma nakitepna chu namolso ding ahi.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Ipi hijongle bol dinga nagot chan namolso ding ahi. Chuleh namasanga lamlen chu vah'in hinsal vah peh tan nate.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Mihemte chun hahsatna ahin nei teng ule kithopiu vin tin seijin natin, chule Pathen in ahuhdoh diu ahi.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Michonse ho jeng jong, huhdoh in um unte, nakhut thenna jeh a chu huhdoh a umdiu ahi.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >