< Job 21 >
1 Chuphat in Job in asei kit in:
Então Job respondeu,
2 Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...