< Job 21 >
1 Chuphat in Job in asei kit in:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?