< Job 21 >
1 Chuphat in Job in asei kit in:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!