< Job 20 >

1 Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]

< Job 20 >